Не заботьтесь для вашей души,
Что вам есть,
Ни для тела, одеться во что.
Ведь забот всех мирских
Нам, пожалуй, не счесть,
Да они и не стоят того.
Разве пища важнее,
Чем ваша душа
Иль одежда вам тела нужней?
Сколь одежда, еда
Ни была б хороша,
А, все ж, тело с душою важней.
Взгляньте на воронов:
Сеют ли, жнут?
Житницы не наполняют.
Но и без этого вольно живут –
Просто Творец их питает.
Взгляньте на лилий
Прекрасный наряд –
Сами ль они его ткали?
Но Соломон, как бы ни был богат,
Так одевался едва ли.
Мы для Бога
Гораздо дороже травы.
Жаль, что редко про то
Вспоминаем,
И порою не ценим Господней любви,
Даже, может, не замечаем.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".